On the actual episode:
The phrase 首を長くして待つ (to make your neck long waiting) is also used. The phrase actually makes quite a bit of sense: You see, when somebody is looking for something far off, they subconsciously stretch their necks to see better, essentially 'lengthening their neck'
What do you think, is this phrase weird or strangely fitting? Do you have something similar in your language?
Comments (17)
See all