My inspiration comes from real-life experiences, but this story has to be considered as a fiction. All characters appearing in this work are fictitious. Any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
• suggestion : "advantages" -> "upsides", ou "pros"
• correction : "this area", si tu utilises "this", c'est comme "ceci" en français, tu t'aprêtes à révéler ce que c'est, ou tu le montres du doigt et il est est juste devant notre nez. Ici, vu que tu l'as nommé précédemment, "that" est la forme correcte, mais dans ce contexte, "the area" est plus simple et me semble fonctionner mieux.
I already published 100 pages in french on my blog, I'm now trying to translate them by myself. Please tell me about the mistakes I make, I'll fix them. :)
My inspiration comes from real-life experiences, but this story has to be considered as a fiction. All characters appearing in this work are fictitious. Any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
Comments (5)
See all